當(dāng)前位置:首頁>知識(shí)>雄安是什么意思是什么(雄安的拼音到底是Xiongan還是Xiong)
發(fā)布時(shí)間:2024-01-23閱讀(17)
2018年4月1日,河北雄安新區(qū)一周歲了。
這一年,雄安發(fā)生了許多變化:新區(qū)規(guī)劃編制、雄安市民服務(wù)中心、千年秀林、京雄城際、各大企業(yè)入駐......

俯瞰“千年秀林”。王斯雨 攝
因?yàn)樵O(shè)立河北雄安新區(qū)是千年大計(jì)(a strategy crucial for a millennium to come)、國(guó)家大事(be of national significance),要堅(jiān)持世界眼光(world vision)、國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)(international standards)。因此,自從它橫空出世那一天起,雄安就成了世界的關(guān)注點(diǎn)。

雄安市民服務(wù)中心前,工人們?nèi)栽诿β怠9碌ぁ⒛吆?攝
2017年4月6日,也就是在雄安剛成立的第6天,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》發(fā)表了一篇題為“A plan to build a city from scratch that will dwarf New York”的文章。
from scratch:從沒有任何基礎(chǔ)開始,從零開始;
dwarf:使某人或某物相比之下顯得小。
也就是說,中國(guó)要從零開始建一座新城,這座新城會(huì)讓紐約相形見絀。

Views of the New York City 紐約市景象(from Wikipedia)
看看《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》如何把雄安跟紐約做對(duì)比:
All going well, the new area, known as Xiongan, will cover 2,000 square kilometres, nearly three times the size of New York City or Singapore.
雄安新區(qū)遠(yuǎn)期控制區(qū)面積約2000平方公里,大約是紐約市或新加坡的三倍。
雄安這座未來之城將來會(huì)建設(shè)成什么樣,無人能知。但正如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》所報(bào)道,規(guī)劃上要達(dá)到國(guó)際一流城市的水平:
A “first-class international city”, as the planners put it, will rise from land that is home today to scrubby fields, a large lake and a series of drab towns.
規(guī)劃者稱這將成為一個(gè)“國(guó)際一流城市”,它將從這片灌木叢生,有著巨大湖泊和幾個(gè)單調(diào)乏味的小城鎮(zhèn)的土地上崛起。

美國(guó)的《洛杉磯時(shí)報(bào)》(Los Angeles Times)在2018年1月2日的一篇報(bào)道中竟然把雄安翻譯成magnificent peace(宏偉的安靜或和平)。
They called it Xiongan, “magnificent peace.”
這樣來看,還是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》對(duì)雄安的命名解釋得更準(zhǔn)確:
It is named after Xiong and Anxin, two counties in Hebei that will form the bulk of its territory along with a third county, Rongcheng.
“雄安”取自“雄縣、安新縣”各一字。其中,“雄”字又意味宏偉、陽剛、英雄;“安”字又包含穩(wěn)定、牢固、安康。
有時(shí)候老外提起雄安來,也喜歡把保定名吃驢肉火燒掛在嘴邊:
It is part of an area known for its donkey burgers — sandwiches with roasted donkey meat, which tastes something like pastrami.

這是美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times)的文章:雄安所在地保定因驢肉火燒(donkey burgers)知名,這個(gè)小吃類似于三明治夾熏牛肉(pastrami)。
看了這么多關(guān)于雄安的英文報(bào)道,你現(xiàn)在知道Xiong和an之間該不該加隔音符號(hào)了嗎?
教育部網(wǎng)站上公布的《漢語拼音方案》這樣說:

a、o、e開頭的音節(jié)連接在其他音節(jié)后面的時(shí)候,如果音節(jié)的界限發(fā)生混淆,用隔音符號(hào)(’)隔開,例如:pi’ao(皮襖)。
因此,像fān’àn翻案 (不是fā nàn,發(fā)難)、dī’àn堤岸(不是dīàn,店)這類音節(jié)的界限易發(fā)生混淆時(shí),中間加隔音符號(hào),是毫無疑問的。
不過,對(duì)于雄Xiong 安an,因?yàn)闈h語里沒有xion這種拼法,因此即使不加隔音符號(hào),也不會(huì)讀成Xion gan。
雖然按照教育部的說法,雄安的拼音中是可以不加隔音符的,但到目前為止似乎還無統(tǒng)一規(guī)定,于是在媒體報(bào)道中,那個(gè)撇仍然時(shí)有時(shí)無……
看來是時(shí)候統(tǒng)一規(guī)范一下了呢!
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://m.avcorse.com/read-83858.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖