當(dāng)前位置:首頁>美食>日常美食發(fā)圈文案美食圈迷惑取名大賞
發(fā)布時(shí)間:2025-10-22閱讀(5)
你有沒有想過,為什么在海南吃不到椰子雞,在福建吃不到千里香餛飩,在土家族自治州吃不到醬香餅,在澳門吃不到豆撈……

今天就給大家輕科普一下,這些食物背后的“地名謊言”。
看這篇文章,你可能會(huì)全程,也可能全程一起W~O~W~
準(zhǔn)備好了嗎?

海南椰子雞
椰子雞真的不是海南特產(chǎn):)
我們之前就科普過,雖然兩個(gè)主要食材(椰子&文昌雞)都來自海南,調(diào)味也是經(jīng)典的海南風(fēng)格,但它是地地道道的深圳特產(chǎn)。
之所以有這樣的矛盾,是因?yàn)榘l(fā)明椰子雞的人,是一位海南長大的、來深圳創(chuàng)業(yè)的馬來西亞華僑。
出了深圳,它就被安上了“海南椰子雞”的名號(hào),但在海南真的吃不到啊!


海南雞飯
同樣的,海南雞飯是新加坡名菜,和海南關(guān)系不大。
你在海南點(diǎn)雞飯,得換個(gè)名字,叫“文昌雞飯”。
海南雞飯?jiān)谛录悠碌某擅缆罚c椰子雞相似:
海南移民帶來了這種便宜好吃的雞飯,從十八線到大明星,一步步成了新加坡代表菜。
害,說到底還是海南雞魅力太大,到哪紅哪~


蘭州拉面
聽我一句勸,千萬別去蘭州點(diǎn)蘭州拉面,會(huì)被柜臺(tái)收錢的頭巾阿姨嗤之以鼻……
在蘭州,只有“牛肉面”,做法講究得很:一清(湯清)、二白(蘿卜)、三紅(辣子)、四綠(蒜苗、香菜)、五黃(面條),還有滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)呐H馄?/p>
雖然是“蘭州拉面”的招牌叫響了這一碗當(dāng)?shù)孛妫忸^那些清湯寡水的“正宗蘭州拉面”,蘭州人心中始終是不認(rèn)的。


福建餛飩
福建不僅沒有餛飩,福建的餛飩店還都叫“老上海餛飩鋪”。
福建人吃的,那叫“扁肉/扁食”,你能在福建大街上看到很多扁肉店,但絕找不到一家福建餛飩店。
扁肉比起外地的千里香餛飩,皮更薄更滑,肉餡的制作也很有講究,甚至要捶打上千次。


沙縣小吃
說到這兒,就不得不多提一句了,你熟悉的沙縣小吃標(biāo)配:蒸餃、燉罐、餛飩,福建沙縣本地都吃不到!
這些“不正宗”的菜品,是沙縣小吃走出福建,在全國遍地開花后的產(chǎn)物,制作相對(duì)簡單,接受度也高,反而成了菜單上的明星……


杭州小籠包
杭州人第一次去北京,一定會(huì)對(duì)滿大街的“杭州小籠包”招牌感到迷惑。
杭州的代表性美食這么多,西湖醋魚龍井蝦仁東坡肉它不香嗎,這個(gè)杭州小籠包到底是個(gè)啥???

一般都是長這樣,皮厚發(fā)面的小籠
其實(shí)是隔壁嵊州人把小籠包帶到北方的,為了捧成爆款,叫得更響,悄咪咪地借了杭州名號(hào)。
杭州本地,還是皮薄汁多,玲瓏剔透的小籠湯包吃得多。


天津灌湯包
杭州沒有杭州小籠包,天津也沒有天津灌湯包。
這種在外地開花的灌湯包和小籠相似,薄皮包子里是多汁的肉餡。
但不管它長什么樣,天津都沒有!更別說是傳說中的“以皮薄餡大、口味醇香、18個(gè)折、肥而不膩、葷素搭配而著稱”。
狗不理包子倒真的是天津的,盡管當(dāng)?shù)厝硕疾煌扑]……在外的天津灌湯包,估計(jì)也從它演變傳出去的。


南街村北京麻辣方便面
北京人眉頭一緊:是方便面動(dòng)的手,與我無瓜:)
你品,你細(xì)品,在北京前面,是不是還有個(gè)地名,叫“南街村”?
這南街村,不在北京,而在方便面產(chǎn)量第一的河南。
取名邏輯應(yīng)該是這樣的:位于河南的南街村集團(tuán),有款麻辣方便面,名字叫“北京”。懂了吧!

悄咪咪地說,別泡,捏碎了干吃更好吃!

老北京雞肉卷
北京人又眉頭一緊:是KFC動(dòng)的手,再次與我無瓜!
來,讓我們點(diǎn)一份老北京雞肉卷,攤開看看是怎么回事兒。
皮是厚厚的荷葉餅(常用來包烤鴨的餅皮),餡是雞腿肉、京蔥段、黃瓜條。
這不就是雞肉版北京烤鴨嗎?
烤鴨:嘎嘎嘎?有被冒犯到!


墨西哥雞肉卷
再cue一下已經(jīng)下線的墨西哥雞肉卷,它更無辜!
這種卷餅,原型是墨西哥卷餅Burrito,和KFC面向中國市場推出的墨西哥雞肉卷相比,幾乎是整容式的變化。
薄餅成了荷葉餅,餡料從豆泥、生菜、芝士變成了西紅柿、洋蔥、沙拉醬,只有肉是相似的。
果然在肯德基,偶變“雞”不變。


重慶雞公煲
重慶雞公煲不是重慶的你們都知道了。但,它也真的不是一個(gè)叫張重慶的人發(fā)明的。
關(guān)于重慶雞公煲的來源,反轉(zhuǎn)再反轉(zhuǎn),簡直是精彩絕倫。傳得最廣的,就是這種說法。
還有說重慶雞公煲是莆田系,在福建話里公雞就叫“雞公”,而大多雞公煲老板是莆田人……有點(diǎn)牽強(qiáng)吧?
目前看到的說法中,可信度最高的是這種:雞公煲是重慶一位師傅結(jié)合了重慶火鍋特色,創(chuàng)造出來的干鍋雞×燒雞公雜交版本。作為重慶菜少了點(diǎn)火爆味兒,但剛好適合江浙口味。
吃瓜群眾表示,反正在重慶吃不到雞公煲就對(duì)了。


四川麻辣燙
隔壁四川也很冤:你們吃的麻辣燙,根本不對(duì)頭!
在四川,麻辣燙的“燙”,是個(gè)動(dòng)詞。
麻辣燙其實(shí)是火鍋 串串的結(jié)合,把葷菜素菜都穿在竹簽上,放進(jìn)翻滾的紅湯里邊燙邊吃。
結(jié)果到了外邊,“燙”成了個(gè)形容詞!
把拆開的菜夾進(jìn)籃子里,再下鍋煮一煮,一碗不麻不辣沒燙沒靈魂的麻辣燙出鍋了。


臺(tái)灣手抓餅
紅遍大陸的臺(tái)灣手抓餅,在臺(tái)灣,叫“天津蔥抓餅”。
然鵝,我在臺(tái)灣讀了幾年書,愣是沒發(fā)現(xiàn)一家手抓餅店:)
只有“天津蔥抓餅”店,賣的不是煎餅果子,是手抓餅。
這關(guān)系,太亂了……來,我們捋一捋:
煎餅果子漂洋過海到了臺(tái)灣,結(jié)果一不小心走岔路,成了天津蔥抓餅;蔥抓餅渡回來了,樣子沒變,換了個(gè)名字,改叫臺(tái)灣手抓餅。


澳門豆撈
去了澳門之后,才發(fā)現(xiàn)澳門沒有豆撈。
真的被騙了好多年啊!沒去過澳門之前,對(duì)澳門的印象都是裝修金碧輝煌的“澳門豆撈”。

結(jié)果發(fā)現(xiàn),澳門豆撈不僅和豆制品沒什么關(guān)系,還是家浙江公司……
在澳門吃到的新鮮海鮮湯涮,搖身一變成了豆撈火鍋。這還不夠,得立個(gè)人間富貴的人設(shè),再玩?zhèn)€“豆撈=都撈=撈福撈財(cái)”的諧音梗。
能不紅嘛

土家醬香餅
問:誰沒吃過土家醬香餅啊?
答:土家族沒吃過土家醬香餅:)
他們從小吃到大的,只有這種掉渣燒餅,喏,長這樣

制作過程也很硬核:把餡料裹進(jìn)油面團(tuán)里,反復(fù)折疊后,快準(zhǔn)狠地貼在特制磚爐上烤制。
剛出爐的燒餅,絕不像醬香餅?zāi)菢榆浥颗浚豢谝氯ィ遣粒宕嗨懒耍?/p>
改良過的燒餅,把制作流程簡化了,更適合全國批量生產(chǎn),也有了新名字“醬香餅”,徹底成了在土家族自治區(qū)吃不到的那種亞子。

揚(yáng)州炒飯
外地99%的揚(yáng)州炒飯,揚(yáng)州人都是不認(rèn)賬的。
在揚(yáng)州,炒飯有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),米要秈米,配料多達(dá)10 種。要是有人掛了牌卻沒按標(biāo)準(zhǔn)來,還會(huì)被摘牌……
但這套標(biāo)準(zhǔn)只對(duì)揚(yáng)州適用,出了揚(yáng)州就沒人管了,只要有雞蛋、蝦仁、蔥和米飯,就能冠上這個(gè)名字。
在廣東的粵菜館里,常見廣式特色的揚(yáng)州炒飯,用叉燒粒來替代原本的蝦仁。而在港式茶餐廳里,則能吃到加了XO醬的揚(yáng)州炒飯。

維基百科:炒飯好吃就行,管它是揚(yáng)州式廣式港式

瑞士卷
瑞士卷和瑞士沒關(guān)系,你甚至可以叫它倫敦卷、巴黎卷喔:)
這就是一種卷蛋糕,在發(fā)展過程中一度有過很多名字,Swiss Roll只是其中一個(gè),被叫得多就習(xí)慣了。
不是我瞎說,真的有倫敦卷!也不來自倫敦,而是一個(gè)馬來西亞做瑞士卷的廠家名字,叫London Roll……
同理,假設(shè)你現(xiàn)在在上海做了一款瑞士卷,想捆綁上海出道,給它取名叫Shanghai Roll,也不是不可以。


美國加州牛肉面大王
和手抓餅有著相同命運(yùn),臺(tái)灣的牛肉面,去美國轉(zhuǎn)了一圈,回國就成了美國加州牛肉面大王。
咱也不是很明白,牛肉面這東西,冠上“美國加州”就能特別好吃嗎?
在美華僑歸國創(chuàng)業(yè),大可不必如此,這樣只會(huì)讓人摸不著頭腦。


印度飛餅
如果有印度朋友觀賞過我們國內(nèi)那種,印度飛餅從頭頂飛轉(zhuǎn)一圈的表演,他們一定會(huì)驚奇:這是你們國家額外的才藝表演嗎?
對(duì)的,在印度,人家根本不給你表演飛餅,只會(huì)飛速地把面團(tuán)變成了咔滋脆的薄餅,配著拉茶一起吃。

也許出門在外需要點(diǎn)手藝傍身吧,飛餅好像比原本的印度薄餅更酷炫屌炸天有吸引力。
印度飛餅的形式還會(huì)因地制宜,比如在泰國吃到的飛餅,總少不了香蕉芒果餡料,有薩瓦迪卡內(nèi)味兒了~

土耳其烤肉
在土耳其,你也絕對(duì)吃不到中國街邊賣的土耳其烤肉。
土耳其烤肉全名是d?ner kebab,翻譯一下,就是“旋轉(zhuǎn)烤肉”,沒錯(cuò),樣子是你經(jīng)常看到的那個(gè)樣子:旋轉(zhuǎn)的架子上切肉,加在餅里吃。
這種烤肉的發(fā)明者,雖然是土耳其人,但其實(shí)他是在德國柏林賣烤肉紅起來的……不過人家沒申請(qǐng)專利,結(jié)果被更多的土耳其移民發(fā)揚(yáng)出去了。

還有,中國路邊攤一般用豬肉……喂,人家土耳其人大多信奉伊斯蘭教,原版吃的肉明明是羊肉、牛肉和雞肉!

荷蘭豆
荷蘭豆和荷蘭沒有關(guān)系。它的英文名是Chinese pea,嗯?是不是很迷惑???
據(jù)說荷蘭豆最早起源于中歐,之所以叫荷蘭豆,只是最早從荷蘭傳入中國。
在國外這種豆反而經(jīng)常被叫成“中國豆”,因?yàn)樗?jīng)常出現(xiàn)在中華料理里……
唉,這個(gè)豆的一生可能都在經(jīng)歷身份認(rèn)同危機(jī)吧。


天津飯 & 中華冷面 & 中華丼 & 中華春雨
日本的很多中華料理菜名,中國人紛紛表示:不知道不曉得沒聽說過?♀??♂?
最早知道天津飯,是因?yàn)椤洱堉椤防锏囊粋€(gè)角色。

三只眼是天津飯,旁邊的小僵尸叫餃子哦~
實(shí)際上,這是日本中華料理店里的一道知名菜品。它還有一個(gè)名字叫“蟹玉丼”,就是在雞蛋里加蟹肉、蝦仁、香菇等配料,再蓋到米飯上,倒芡汁。
本質(zhì)就是有芡汁版的蛋包飯。
怎么看,都是一道日本料理嘛!走遍天津大街小巷也找不出這一碗天津飯。

稍稍歪個(gè)樓,還有很多“碰瓷”的中華料理:
有點(diǎn)像上海的三絲涼面,但加冰操作又很匪夷所思的“中華冷面”。
有點(diǎn)像八寶菜,但實(shí)際就是個(gè)什錦炒菜的“中華丼”。
還有粉絲,叫“中華春雨”。
……
謝謝日本人民,帶我重新認(rèn)識(shí)中華料理。

福建面 & 山東雞 & 湖南牛
可能全世界人民對(duì)中餐都有一樣的誤解,類似這樣“中國地名 菜品名”的搭配,還挺常見。
比如馬來西亞的華人茶餐廳里,就有一道代表性美食“福建面”,湯底用蝦殼和辣椒一起熬煮,面是黃面條加米粉,其他配料還有蝦和空心菜等。福建有面線糊、撈化、粉干,就是沒有這種福建面。
比如澳洲各種中餐廳里的“山東雞”,不是山東德州那種肉鮮骨酥的扒雞,而是將炸過的雞肉拌各種調(diào)味料。
最好笑的是美國餐廳,有各種冠以地名的牛肉:“北京牛肉”,“湖南牛”,“上海安格斯牛柳”……但這些地方好像都不是牛肉產(chǎn)地呢!

總之,就是中國哪哪都吧~
看完后,是不是很懷疑人生?
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://m.avcorse.com/read-604308.html
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖