當(dāng)前位置:首頁>知識>英語句子8種結(jié)構(gòu)分析講解(英語句子結(jié)構(gòu)剖析)
發(fā)布時間:2024-01-23閱讀(13)
1、Reserve your spot before availability-and the cherry blossoms-disappear,今天小編就來聊一聊關(guān)于英語句子8種結(jié)構(gòu)分析講解?接下來我們就一起去研究一下吧!

英語句子8種結(jié)構(gòu)分析講解
1、Reserve your spot before availability-and the cherry blossoms-disappear!
參考譯文:櫻花消失之前要提前預(yù)定自己的位置!
句式分析
整體分析:本句可以切分兩部分,before前后構(gòu)成了主從復(fù)合句。
1)主句為:Reserve your spot before availability.
2)分句為: before availability the cherry blossoms-disappear,做時間狀語從句。
重點詞匯
reserve儲備; 保留; 保護(hù)區(qū)
spot地點,場所; 斑點,污點; 現(xiàn)貨; 職位,職務(wù); 弄上污漬,弄上斑點; 玷污; 認(rèn)出,發(fā)現(xiàn);
availability n. 有效; 有益; 可利用性; 可得到的東西(或人)。
2、Explore the monuments and memorials on the National Mall as your guide shares unique facts and history at each stop.
參考譯文:在國家廣場上,因為你的向?qū)г诿恳徽痉窒愍毺氐氖聦嵑蜌v史,(你可以)探究了解的紀(jì)念碑和紀(jì)念物。
句式分析
整體分析:本句可以切分兩部分,as前后構(gòu)成了主從復(fù)合句。
1)主句為:Explore the monuments and memorials on the National Mall .
2)從句為:as your guide shares unique facts and history at each stop,可以看作原因狀語從句,也可以看作時間狀語從句,不影響句子理解。
重點詞匯
explore勘查, 探測, 勘探; 探索, 探究, 仔細(xì)查看。
National Mall國家廣場:國家廣場是一片綠地,一直從林肯紀(jì)念堂延伸到國會大廈,這里是議會召開會議、總統(tǒng)宣誓就職的地方。
guide指導(dǎo); 引路; 操縱; 影響; 導(dǎo)游; 向?qū)? 指導(dǎo)者; 有指導(dǎo)意義的事物。
unique唯一的,僅有的; 獨一無二的,獨特的; 不平常的,特別的; 超絕。
facts事實; 現(xiàn)實; 真實( fact的名詞復(fù)數(shù) ); 行為。
3、In her excitement , she didn’t seem to realize that she was sharing the baby’s photos with a complete stranger.
參考譯文:由于激動,她似乎沒有意識到她在和一個完全陌生的人分享寶寶的照片。
句式分析
整體分析:選句為復(fù)合句。
1)主句 In her excitement , she didn’t seem to realize.其中In her excitement 為狀語。
2)that she was sharing the baby’s photos with a complete stranger為賓語從句,其中with a complete stranger為狀語。
重點詞匯
excitement興奮,激動; 令人興奮的事
realize實現(xiàn); 了解,意識到
sharing共享; 分配; 均分; 共價
complete完整的; 完全的; 完成
4、"Well, I don’t know you all but I will get there to take pictures with the baby," replied Dennis before asking which room the new parents were in.
參考譯文:在詢問新父母所在的房間之前,丹尼斯回答道:“好吧,我不了解你們的全部,但我會到那里和孩子合影的。”
句式分析
整體分析:選句兩部分。
1)replied Dennis before asking which room the new parents were in為主句,其中before asking which room the new parents were in為狀語。
2)Well, I don’t know you all but I will get there to take pictures with the baby為引語,可以切分為兩部分:I don’t know you all 和but I will get there to take pictures with the baby.
重點詞匯
take pictures照相
replied回答,反應(yīng)( reply的過去式和過去分詞 )
parents雙親( parent的名詞復(fù)數(shù) )
5、Much to the family’s surprise, Dennis stuck to his promise !
參考譯文:令全家人驚訝的是,丹尼斯堅持了他的承諾!
句式分析
本句為簡單句,Dennis stuck to his promise為主干,Much to the family’s surprise為狀語。
重點詞匯
family家庭; 家族;家庭的; 一家所有的
surprise使驚奇; 突襲; 意外發(fā)現(xiàn); 驚奇; 意外的事
stuck刺(stick 的過去式及過去分詞); 動不了的; 被卡住的; 被…纏住的; 被…難住的,不知所措
stick to堅持
promise允諾,許諾; 給人以…的指望或希望; 許諾; 有指望,有前途
6、Teens and younger children are reading a lot less for fun, according to a Common Sense Media report published Monday.
參考譯文:根據(jù)周一發(fā)布的一份常識媒體的報道,青少年和更小的孩子們?yōu)榱撕猛娑喿x的更少。
句式分析
整體分析:本句為簡單句。
1)Teens and younger children are reading a lot less for fun為主干。
2)介賓短語Teens and younger children are reading a lot less for fun做狀語。
重點詞匯
for fun為了好玩
according to根據(jù),按照; 據(jù)…所說; 如; 比照
Common Sense常識
published公布; 出版( publish的過去式和過去分詞 ); 發(fā)表
7、According to the reports key findings, “the proportion(比例) who say they‘hardly ever’ read for fun has gone from 8 percent of 13-year-olds and 9 percent of 17-year-olds in 1984 to 22 percent and 27 percent respectively today.”
參考譯文:根據(jù)該報告的主要發(fā)現(xiàn),“聲稱為樂趣‘很少’閱讀者的比例從1984年13歲兒童的8%和17歲兒童的9%分別上升到現(xiàn)在的22%和27 。
句式分析
整體分析:本句為主句加引語,同時套有賓語從句,定語從句,狀語從句和不定式結(jié)構(gòu)。
1)“the proportion(比例) has gone 為句子主句。
2)who say they‘hardly ever’ read for fun為定語從句修飾the proportion(比例)。
3)According to the reports key findings和 from 8 percent of 13-year-olds and 9 percent of 17-year-olds in 1984 to 22 percent and 27 percent respectively today為狀語。
重點詞匯
findings發(fā)現(xiàn)物( finding的名詞復(fù)數(shù) ); 調(diào)查的結(jié)果
proportion比,比率; 比例; 面積;平衡; 使成比例; 使均衡
hardly ever幾乎從不,很少
percent百分比,百分?jǐn)?shù); 百分之一; 百分之…的
respectively各自地; 各個地; 分別地
8、It does point out that many parents still limit electronic reading, mainly due to concerns about increased screen time.
參考譯文:它確實指出,許多父母仍然限制電子閱讀,主要是由于擔(dān)心增加了屏幕時間。
句式分析
整體分析:本句為復(fù)合句。
1)It does point out為主句。
2)that many parents still limit electronic reading為賓語從句。
3)mainly due to concerns about increased screen time做狀語。
重點詞匯
point out指明; 指出; 提示; 點明
limit限制; 界限; 限度; 限定
electronic reading電子閱讀器
mainly大部分地; 主要地; 基本上
due to由于; 因為; 欠下債[賬],應(yīng)給予; 應(yīng)歸于
concerns關(guān)心; 關(guān)系( concern的名詞復(fù)數(shù) ); 企業(yè); 有關(guān)的事
increased增加的,增強的; 增強; 增加,增大,增多( increase的過去式和過去分詞)
9、Open the curtains and turn up the lights. Dark environments are more likely to encourage over eating , for people are often less self-conscious(難為情)when they’re in poorly lit places-and so more likely to eat lots of food. If your home doesn’t have enough window light, get more lamps and flood the place with brightness.
參考譯文:拉開窗簾打開燈。黑暗的環(huán)境更容易鼓勵過度飲食,因為人們在燈光昏暗的地方難為情的情緒也會減少,所以更可能吃下大量食物。若你的家沒有足夠的自然光,那就多裝一些燈,讓燈光充斥整個家。
句式分析
1)Open the curtains and turn up the lights為并列句。Open the curtains 和 turn up the lights兩個分句,都是祈使句。
2)Dark environments are more likely to encourage over eating , for people are often less self-conscious(難為情)when they’re in poorly lit places-and so more likely to eat lots of food句子整體為主從復(fù)合句。Dark environments are more likely to encourage over eating為主句,for people are often less self-conscious(難為情)when they’re in poorly lit places-and so more likely to eat lots of food為原因狀語從句。同時從句可以切分為三部分:people are often less self-conscious(難為情),when they’re in poorly lit places和so more likely to eat lots of food.
3)If your home doesn’t have enough window light, get more lamps and flood the place with brightness為主從復(fù)合句。If your home doesn’t have enough window light為條件狀語從句,get more lamps and flood the place with brightness為主句。主句又可以切分為兩個分句:get more lamps 和flood the place with brightness.
重點詞匯
curtains窗簾; 幕; 簾( curtain的名詞復(fù)數(shù) ); 覆蓋物
turn up出現(xiàn); 翻起; 開大; 被發(fā)現(xiàn)
environments環(huán)境( environment的名詞復(fù)數(shù) ); 環(huán)境; 工作平臺; 軟件包
more likely可能的,有希望的( likely的比較級 ); 適合的
encourage促進(jìn); 支持; 鼓勵,鼓舞; 鼓動
self-conscious自覺的; 害羞的,不自然的; 忸怩的; <哲><心>有自我意識的
poorly窮困地; 看不起地; 身體不舒服的; 健康欠佳的
lit點火( light的過去式和過去分詞 ); 容光煥發(fā); 發(fā)光; 發(fā)亮
lots of許多
lamps臺燈; 燈( lamp的名詞復(fù)數(shù) )
flood洪水; 泛濫; 溢流; 探照燈; 涌出; 為水淹沒; 淹沒
brightness亮度; 明亮; 光澤度; 燈火通明原句1
10、Its possible that we all have compromised conversational intelligence.
參考譯文:我們都有可能已經(jīng)破壞了談話的智慧。。
句式分析
整體分析:本句為復(fù)合句。
1)Its possible為主句。
2)that we all have compromised conversational intelligence做主語從句。
3)Its possible that已經(jīng)成為了固定句式,常翻譯為“有可能...”
重點詞匯
conversational會話的,談話的; 健談的,善應(yīng)酬的; 對話的,雙向的
intelligence情報; 智力; 聰穎; 情報機(jī)構(gòu)
compromise n.妥協(xié),(名譽等的)損害;vi.妥協(xié),退讓;vt.違背(原則);連累
11、The key to successful small talk is learning how to connect with others, not just communicate with them.
參考譯文:成功的閑聊的關(guān)鍵是學(xué)會如何與他人溝通,而不僅僅是與他們溝通。
句式分析
整體分析:本句為簡單句。
1)The key to successful small talk is learning 為主謂。
2)how to connect with others, not just communicate with them做賓語。
重點詞匯
successful成功的,如愿以償?shù)?/p>
small talk閑談,聊天; 聊天兒
connect with轉(zhuǎn)乘; 使有關(guān)系; 與…連接; 用電話同…相聯(lián)系
just正好; 剛才; 僅僅,只是; 剛要; 公正的,合理的; 恰當(dāng)?shù)? 合法的; 正確的
communicate with與…聯(lián)系,與…交往; 與…相通
12、Dunn believes that people who reach out to strangers feel a significantly greater sense of belonging, a bond with others.
參考譯文:鄧恩認(rèn)為,與陌生人接觸的人會有一種更強烈的歸屬感,即與他人的聯(lián)系。
句式分析
整體分析:本句為復(fù)合句。
1)Dunn believes為主謂。
2)how to connect with others, not just communicate with them做賓語。
3)a bond with others 是sense of belonging的補充說明。
重點詞匯
believes信仰; 信任; 相信( belief的名詞復(fù)數(shù) ); 信念; 認(rèn)為; 相信( believe的第三人稱單數(shù) )
reach out to接觸,聯(lián)系,把手伸向
significantly意味深長地; 值得注目地
greater大的(great的比較級)
sense of belonging歸屬感
13、Good Morning Britains Susanna Reid is used to grilling guests on the sofa every morning,but she is cooking up a storm in her latest role - showing families how to prepare delicious and nutritious meals on a tight budget.
參考譯文:Good Morning Britain,這檔節(jié)目中蘇珊娜·里德習(xí)慣在沙發(fā)上盤問客人。但她最近扮演的角色卻在醞釀一場風(fēng)暴-向家人展示如何在預(yù)算緊張情況下準(zhǔn)備美味而富有營養(yǎng)的美餐。
句式分析
整體分析:本句為并列句,分句有介賓短語,分詞短語,不定式及波折號在句子做修飾部分。
1)Good Morning Britains Susanna Reid is used to grilling guests on the sofa every morning和but she is cooking up a storm in her latest role - showing families how to prepare delicious and nutritious meals on a tight budget為兩個分句。
2)分句Good Morning Britains Susanna Reid is used to grilling guests on the sofa every morning中,Britains Susanna Reid is used to grilling guests為主干,Good Morning Britains ,on the sofa 和on the sofa 為三個修飾部分。
3)分句but she is cooking up a storm in her latest role - showing families how to prepare delicious and nutritious meals on a tight budget與前句為轉(zhuǎn)折關(guān)系。she is cooking up a storm 為主干,in her latest role為狀語,破折號后有showing families, how to prepare delicious and nutritious meals和on a tight budget三個修飾部分用來解釋說明cook up a storm。
重點詞匯
is used to被用來; 已經(jīng)習(xí)慣做什么…
grilling燒烤( grill的現(xiàn)在分詞 ); 拷問,盤問
cooking up a storm 制造風(fēng)暴,醞釀一場風(fēng)暴
latest n. 最新事物;最新消息;adj. 最近的;最新的;最現(xiàn)代的
storm暴風(fēng)雨,暴風(fēng)雪; 猛攻,沖擊; 騷亂; 動蕩; 起風(fēng)暴;猛攻; 怒罵; 大力迅速攻占
prepare準(zhǔn)備; 預(yù)備; 配備; 使有準(zhǔn)備; 籌備
delicious美味的,可口的
nutritious meals富有營養(yǎng)的美餐
on a tight budget在預(yù)算緊張情況下
nutritious有營養(yǎng)的,滋養(yǎng)的
meals餐( meal的名詞復(fù)數(shù) ); 進(jìn)餐時
budget預(yù)算; 預(yù)算案; 預(yù)算撥款; 一束; 把…編入預(yù)算
tight adj.緊的;緊身的;密集的;拮據(jù)的。adv.緊緊地;牢固地;迅速地
14、In Save Money: Good Food, she visits a different home each week and with the help of chef Matt Tebbutt offers top tips on how to reduce food waste, while preparing recipes for under £5 per family a day.
參考譯文:在“省錢:好食物”一書中,她每周去一個不同的家,在廚師馬特·特布特的幫助下,她提供了減少食物浪費的頂級建議,同時為每個家庭準(zhǔn)備5英鎊以下的食譜。
句式分析
整體分析:句子為一個并列句,同時套有多個修飾部分。
1)主干為:she visits a different home each week and with the help of chef Matt Tebbutt offers top tips on how to reduce food waste.它是一個并列句,分句為she visits a different home each week 和and with the help of chef Matt Tebbutt offers top tips on how to reduce food waste.
2)整體來說:有兩個修飾部分。In Save Money: Good Food和while preparing recipes for under £5 per family a day都做句子的狀語。同時,分句with the help of chef Matt Tebbutt offers top tips on how to reduce food waste中,with the help of chef Matt Tebbutt 和on how to reduce food waste分別做分句的狀語和定語。
重點詞匯
Save Money省錢
visits參觀; 探望; 訪問( visit的第三人稱單數(shù) ); 游覽
with the help of借助于, 利用
chef廚師,大師傅
offers供應(yīng)( offer的名詞復(fù)數(shù) ); 減價; 提供物; 提出; 出( offer的第三人稱單數(shù) ); 演出; 做出
tips頂端( tip的名詞復(fù)數(shù) ); 傾斜; 末端; 翻倒( tip的第三人稱單數(shù) ); 給小費;小竅門;
reduce減少; 縮小; 使還原; 使變?nèi)? 節(jié)食; 蒸發(fā); 濃縮變稠
waste浪費,荒蕪; 廢棄的,
preparing準(zhǔn)備的,預(yù)備的; 準(zhǔn)備( prepare的現(xiàn)在分詞 ); 預(yù)備; 配備; 使有準(zhǔn)備
recipes食譜; 烹飪法( recipe的名詞復(fù)數(shù) ); 方法; 秘訣
per由; 依照; 每; 每個; 每次; 照常; 按慣例;
15、The eight-part series(系列節(jié)目), Save money: Good Food, follows in the footsteps of I TVs Save Money:Good Health, which gave viewers advice on how to get value from the vast range of health products on the market.
參考譯文:第八集(系列節(jié)目)“省錢:好食物”(Save Money:Good Food)效仿了ITV的“省錢:好健康”(Save Money:Good Health),該系列為觀眾提供了如何在市場中從大量健康產(chǎn)品中獲取有價值的建議。
句式分析
整體分析:本句為復(fù)合句,分為主句和定語從句兩部分。
1)主句為:The eight-part series(系列節(jié)目), Save money: Good Food, follows in the footsteps of I TVs Save Money:Good Health
2)從句為: which gave viewers advice on how to get value from the vast range of health products on the market.
重點詞匯
follows跟隨,接著( follow的第三人稱單數(shù) ); 繼承; 接著; 從事
footsteps足跡; 腳步,一步的距離,足跡; 腳步( footstep的名
series串聯(lián); 級數(shù); 系列,連續(xù); 系列節(jié)目
viewers電視觀眾( viewer的名詞復(fù)數(shù) ); 觀看者; 勘查孔; 看片機(jī)
advice建議; 勸告,忠告; 通知; 報導(dǎo),報告
value價值,價格; 意義,涵義; 重要性; 面值; 評價; 重視,看重; 估價,給…定價
vast廣闊的; 巨大的; 大量的; 巨額的; 浩瀚; 廣大無邊的空間
range范圍; 射程; 類別; 排列; 搜索; 變化; 延伸; 漫游; 排序; 把…分類; 徘徊; 牧場的,放牧區(qū)的
health products保健品
16、Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
結(jié)構(gòu)分析
句子主干很簡單,it is perfectly ordinary;其前的Although mental health is the cure-all for living our lives 是狀語從句。其后的 as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions 也是明顯的狀語成分。這個狀語從句的謂語是 see,賓語是由 that 引導(dǎo)的從句作賓語。
詞匯釋義
cure v. 治愈,治好
perfectly adv. 完全地,十足地
拆分翻譯Although mental health is the cure-all for living our lives,雖然心理健康是人們度過一生的一劑萬能良藥
it is perfectly ordinary 它非常普通
as you will see that 因為正如你所知道的
it has been there to direct you through all your difficult decisions. 當(dāng)你需要做出艱難決定時,都可感受到它在給你指導(dǎo)。
參考譯文:雖然心理健康是人們度過一生的一劑萬能良藥,但它又非常普通,因為正如你所知道的,當(dāng)你需要做出艱難決定時,都可感受到它在給你指導(dǎo)。
17、Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles,with kindness if they are in pain,and with unconditional love no matter who they are.
結(jié)構(gòu)分析
句子主干很簡單,是 Mental health allows us to view others。其后是 with 連接的三個并列狀語,分別是 with sympathy if they are having troubles、with kindness if they are in pain 和 with unconditional love no matter who they are。前面兩個狀語中各包含一個 if 引導(dǎo)的條件狀語從句,最后一個狀語中包含一個 no matter who 引導(dǎo)的讓步狀語從句。
詞匯釋義
view v. 觀察,看待
sympathy n. 同情心
in pain 在痛苦中
拆分翻譯
Mental health allows us to view others 心理健康使我們看待他人
with sympathy if they are having troubles,在他人陷入危難之時給予同情
with kindness if they are in pain,在他人痛苦時給予善意
and with unconditional love no matter who they are.無論對誰,都能給予無條件的愛
參考譯文:心理健康使我們在他人陷入危難之時給予同情,在他人痛苦不已時給予善意,無論對誰,都能給予無條件的愛。
18、Our mental health doesnt go anywhere;like the sun behind a cloud,it can be temporarily hidden from view,but it is fully capable of being restored in an instant.
結(jié)構(gòu)分析
這是兩個并列句。第一個句子很簡單 Our mental health doesnt go anywhere,主謂結(jié)構(gòu)。第二個句子是由 but 連接的兩個句子構(gòu)成,第一個句子是 it can be temporarily hidden from view,前面的 like the sun behind a cloud 是該句子的狀語成分。第二個句子 it is fully capable of being restored in an instant,主謂賓結(jié)構(gòu),in an instant 做了句末的狀語。
詞匯釋義
temporarily ad. 臨時地,暫時地
restore v. 恢復(fù),還原
in an instant 瞬間,馬上
拆分翻譯
Our mental health doesnt go anywhere;心理健康不會去往他方
like the sun behind a cloud,it can be temporarily hidden from view,就像烏云可能蔽日,心理健康可能會暫時隱藏于視線之外
but it is fully capable of being restored in an instant.但它完全可以瞬間復(fù)原如初
參考譯文:心理健康不會去往他方。就像烏云可能蔽日,心理健康可能會暫時隱藏于視線之外,但它完全可以瞬間復(fù)原如初。
19、We dont have to learn how to be mentally healthy;it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.
結(jié)構(gòu)分析
本句為分號連接的兩個并列句。第一個并列句的主干是We dont have to learn,后面 how 加不定式結(jié)構(gòu)作 learn 的賓語;第二個并列句的主干是 it is built into us the same way,后跟 that 引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞 way,而在定語從句中,how 加不定式結(jié)構(gòu)作 know 的賓語。
詞匯釋義
mental a. 精神上的,思想上的
heal v. 治愈,痊愈
cut n. 傷口,切口
拆分翻譯We dont have to learn how to be mentally healthy;我們不必一定去學(xué)習(xí)如何做到心理健康
it is built into us它根植于我們自身
in the same way以同樣的方式
that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.我們的身體知道如何愈合傷口,如何修復(fù)斷骨。
參考譯文:我們不必一定去學(xué)習(xí)如何做到心理健康,這種能力根植于我們自身,就像我們的身體知道如何愈合傷口,如何修復(fù)斷骨。
20、Morning or Afternoon, this bike tour is the perfect tour for D. C. newcomers and locals looking to experience Washington, D.C. in a healthy way with minimum effort.
第一步:無并列
第二部:分析主干和定狀
Morning or afternoon(狀), this bike tour(主語) is(謂語) the perfect tour(賓語,嚴(yán)格意義上來說是標(biāo)語) for D. C. newcomers and locals(賓語) looking to experience Washington, D.C.(定語1,分詞短語) in a healthy way(分詞2,介詞短語) with minimum effort(分詞3,介詞短語).
第三步:根據(jù)狀語前置,定語倒序前置的翻譯方法,我們可也把這句話翻譯為:
無論早上還是下午,這個自行車旅行對于那些用最少努力,以一個健康的方式去游覽華盛頓的當(dāng)?shù)厝撕托碌秸邅碚f,是一個完美的旅行。
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://m.avcorse.com/read-109942.html
上一篇:潁川徐庶拼音(徐庶的讀音和意思)
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖