發布時間:2024-01-23閱讀(11)
張宇漢字拼音拉丁化進程其實早在清末的盧戇章就開始了1892年他出版了《一目了然新階》,是中國人制定的第一部拼音文字方案這一年也被認為是中國漢字拼音改革運動的開始后來,他還出版了《中國切音新字》《中國字母北京切音教科書》等書籍當然,盧老先生主要是用福建話來套用拉丁字母,這就有一定的局限了這之后,國內學者在漢語拼音化探索的過程中,分成了很多派別,主要是國語羅馬字拼音派(簡稱國羅)和北方拉丁派(簡稱北拉)30年代魯迅等人提倡用漢字筆畫式的字母注音,定名為“注音字母”,并由當時的民國政府予以頒布,在全國推廣一直到1958年,國內一直都是用這個“注音字母”方案對漢語進行注音,下面我們就來說一說關于民國的漢字拉丁化?我們一起去了解并探討一下這個問題吧!

民國的漢字拉丁化
張宇
漢字拼音拉丁化進程其實早在清末的盧戇章就開始了。1892年他出版了《一目了然新階》,是中國人制定的第一部拼音文字方案。這一年也被認為是中國漢字拼音改革運動的開始。后來,他還出版了《中國切音新字》《中國字母北京切音教科書》等書籍。當然,盧老先生主要是用福建話來套用拉丁字母,這就有一定的局限了。這之后,國內學者在漢語拼音化探索的過程中,分成了很多派別,主要是國語羅馬字拼音派(簡稱國羅)和北方拉丁派(簡稱北拉)。30年代魯迅等人提倡用漢字筆畫式的字母注音,定名為“注音字母”,并由當時的民國政府予以頒布,在全國推廣。一直到1958年,國內一直都是用這個“注音字母”方案對漢語進行注音。
漢語拼音拉丁化是受西方文化的影響,特別是受拉丁字母的影響,但前期有一個容易被忽略的推動力,就是來自于中國的北方鄰居蘇俄。中國的左翼文化人士受到十月革命的影響,不僅在政治上學習和宣揚,在文化上也借鑒蘇俄文字拉丁化的做法,開始進行這方面的探索。
這里需要著重指出的是,左翼文化人士最初的探索是著眼于漢字的改革,是想把整個漢字推向拼音化的道路,而不僅僅是對漢字的注音。毛澤東主席就曾經說過,漢語一定要走拼音化的道路。當然,這一問題目前有很多的爭議,這里不贅述。
一、左翼文化人士對漢語文字拉丁化最初的探索
蘇俄在十月革命后,列寧提倡要進行一場 “東方偉大的革命”,里面就包含了文字拉丁化運動。十月革命后,蘇聯實行文字改革。1917年公布俄文新正詞法,把基里爾字母從原來的37個減少到33個。1921~1932年間,蘇聯在少數民族中強行進行文字拉丁化運動,把原用阿拉伯字母的各種文字改為拉丁字母,給原來沒有文字的各民族創制拉丁化新文字。1936~1940年間,蘇聯又放棄拉丁化,把所有新創的拉丁化文字都改成斯拉夫的基里爾字母。這幾十年的推廣,應該說已經在社會上得到了穩固的應用。但是蘇聯解體后又成了一個大問題。比如,蘇聯原中亞幾個國家文字最早用的是阿拉伯字母,后來強行改為基里爾字母,蘇聯解體后又改了回去,弄得現在很混亂。蒙古國的文字也是如此,變來變去。
二十年代初,蘇聯遠東地區有數十萬中國人,都講的是漢語。對這些華人如何使用文字,蘇聯方面也有所考慮,就是采用拉丁化進行文化改造。莫斯科的勞動者共產主義大學“中國問題研究所”就參考中國國內的拉丁化改革,開始研究漢字的拉丁化問題。參加人員有,在蘇聯的中國共產黨員瞿秋白、吳玉章、林伯渠、蕭三等,國內的語文左翼人物葉籟士、葉圣陶等。蘇聯的漢學家郭質生、萊赫捷、史萍青等也參與其中。1929年2月,瞿秋白在郭質生的協助下,初步擬定了第一個中文拉丁化方案,并在10月寫成一本小冊子《中國拉丁化字母》。
列寧格勒的蘇聯科學院東方學研究所中國研究室的漢學家龍果夫和瞿秋白、郭質生三人于1930年4月成立專門小組修訂這個方案。后來由于瞿秋白回國, 該項工作由東方學研究所組織的“中文拉丁化委員會”繼續進行。委員會的主席是Д.阿列克謝耶夫,秘書長龍果夫,成員有蕭三和一些蘇聯漢學家。委員會經過反復研究并參考了中國的“國羅”、“北拉”方案后,完成了“中國的拉丁化新文字方案”。該方案其實非常接近“北拉”,可以說是“北拉”的一個變種。1931年5月,該方案經全蘇新字母中央委員會批準,并于9月26日在海參崴召開的“中國文字拉丁化第一次代表大會”上正式通過。
現在想想,確實也有點兒不可理解:一個國家的文字改革委員會制定并通過了另一個國家的文字改革方案,并且要求推行。當然,如果站在國際社會主義革命的立場上。也說得通。
二.漢語文字拉丁化的核心點
1930年蘇聯指導創立的“中國的拉丁化新文字方案” 核心點主要有兩方面。
(一)拉丁化新文字創建的原則
總的原則,就是漢語拼音文字必須現代化、國際化、大眾化和方言化。主要有:
1、“必須創造一種通俗而接近大眾的、適應現代科學要求的、國際化的拼音文字”。
2、“應該采用拉丁字母”。
3、“這種拼音文字拼寫的不是文言,也不只以北京一地方言為標準的‘國語’,而是各大方言區的大眾口語”。
4、“必須清除政治上有害、思想上不正確的詞語,清除偏僻的土語,有機地輸入國際上革命的、政治的、科學的、技術的詞匯”。
5、“反對認為中國文字拉丁化是不可能的消極觀點, 也反對把漢字立即廢除的‘左’的觀點”。
6、“研究中國方言的工作極端重要,必須大大開展這個工作”。
(二)拉丁化新文字的內容
前文已述,該方案其實很接近“北拉”,區分尖團,但不標聲調。主要內容分以下4個部分。
1、字母表、聲母表(原名“子音”)、韻母表(原名“母音”)表。字母表共有28個字母,其中5個用雙字母表示。
2、音節(原名“音段”)的構成。分3種形式:a.聲母跟韻母相拼;b.聲母單獨成為音節,有zh、ch、sh、rh、 z、c、s、r、8個;c.韻母單獨成為音節。
3、詞的寫法。共9條,包括a.詞兒連寫;b.詞尾跟詞兒連寫 ;c.界音法 (即隔音法);d.數字的寫法;e.擬聲詞的寫法;f.助詞的寫法;g.成語的寫法;h.略語和縮寫;i.特別寫法(區分常見的少數同音詞)。
4、句子的寫法。主要規定大小寫、標點符號用法、移行法和分節法。
5、拼音示范:把 新 文字 念會 以后,要 時常 用 新 文字 看書 寫信。用拉丁化新文字就寫成:Ba sin Wenz nianxui ixou,iao shchang yng sin Wenz kanshu siesin.(摘自葉籟士編《工人識字班用的拉丁化課本》)。
拼寫的時候是按照漢語的詞匯組合排列的,單音節的詞單獨排列。比如:“把”,單獨排列成“Ba”。當然這里的弊病也是很明顯的,就是漢語的有些詞匯是單音節詞還是雙音節詞,普通人很難判斷。比如,“看書”,能不能分成“看”和“書”呢? 上面的例句是作為一個詞匯出現“kanshu”,那分成“kan shu”,行不行呢?所以,如果要真正實施的話,必須要事先制定漢語詞匯的組合規則,讓全體人民遵守。這就有一定的難度了。
三、漢語文字拉丁化的發展歷程
(一)蘇聯遠東地區的發展
拉丁化新文字方案在1931年 9月26日以后,就在蘇聯遠東地區中國人群中推廣。遠東地區新字母委員會還舉辦了許多新文字的學習班、補習班和短期學校,編輯出版了課本、教材、 讀物和工具書。蘇聯方面在伯力市創刊了一份使用這種拼音的六日報《Yngxu Sin Wenz》(擁護新文字),漢字報紙《工人之路》也開辟了新文字專頁。據蘇聯科學院東方學研究所1933年統計,三年中出版的課本、讀物、文法、詞典共10萬多冊。1932年10月26日,中國文字拉丁化代表大會召開第二次會議,討論拉丁化新文字的出版和教學問題,并成立一個由11人組成的特別委員會,對方案和寫法進行若干修正。其后該方案在蘇聯遠東地區的中國人當中以及后來的旅大地區進行了推廣。
(二)中國國內的發展
由于國民黨政府的反蘇政策,上述的事件被封鎖,國內在1932年才知曉蘇聯在遠東地區推行中國拉丁化新文字。
蘇聯方面的做法得到了很多中國左翼人士的響應。1933年,世界語者焦風(方善境)翻譯介紹了蕭三的《中國語書法之拉丁化》。通過上海世界語者和蘇聯世界語者聯系,得到了有關拉丁化新文字的各種資料,在上海世界語協會機關刊物《世界》的附刊《言語科學》上陸續發表,從而引起了專業人士的討論和研究。1934年8月,上海成立了“中文拉丁化研究會”,全國性的組織是1935年12月陶行知等在上海發起的“中國新文字研究會”。1934年,上海文化界人士陳望道、胡愈之等發起討論提倡“大眾語”,語文左翼人士葉籟士等在討論中介紹拉丁化新文字,認為是書寫大眾語、普及群眾文化科學知識的最好工具。1934年8月"中文拉丁化研究會”成立,以上海、北平、廣州、閩南等地為中心展開推廣活動。1937年——1945年,以上海、武漢、廣州、香港和延安等地為中心,展開推廣活動。如1938年上海難民收容所的新文字實驗,1940~1942年陜甘寧邊區的新文字學習。1945年——1955年,主要以上海、廣州、武漢以及蘇軍控制的旅大等地為中心,展開推廣活動。
拉丁化新文字方案得到魯迅先生的大力支持。盡管魯迅先生也支持“注音字母”的方案,但他還是先后撰寫了多篇文章對拉丁化新文字方案給予肯定,如《論大眾語──答曹聚仁先生》、《門外文談》、《漢字和拉丁化》、《中國語文的新生》、《關于新文字》等,并捐贈稿費作為出版拉丁化新文字書刊的經費。
上海地區,教育家陳鶴琴和語文學家陳望道組織和領導了上海的新文字工作。北平地區,語言學家王力等贊助這個運動。香港地區,北洋政府時代就熱心推行注音字母的張一麐,對此是大力支持。著名人士馮裕芳、香港大學教授許地山、馬鑒、陳君葆等也給予了多方面的支持。陜甘寧邊區,毛澤東、朱德、吳玉章、徐特立、林伯渠、謝覺哉等都是當年五四運動的熱心參與者,他們對文字改革相當支持,是拉丁化新文字方案的積極推廣者。
這期間,全國出版有關拉丁化新文字的圖書、課本、讀物、工具書共61種,報刊36種。其中,陜甘寧邊區出版的圖書有16種,報紙1種。影響較大的圖書是上海中文拉丁化研究會編的《中國話寫法拉丁化──理論·原則·方案》;刊物是上海出版的《SinWenz》(新文字)月刊、《Zhungguo Yjan》(中國語言)半月刊和《語文》月刊,北平出版的《Beiping Sin Wenz》(北平新文字)半月刊;報紙是上海出版的《Womndi Shgie》(我們的世界)、《 Dazhung Bao》(大眾報)和陜甘寧邊區出版的《新文字報》。
中華人民共和國建立初期,有關拉丁化新文字書刊的也有很多,達 130多萬冊。上海新文字工作者協會編的《語文知識》月刊每期發行15萬冊。
拉丁化新文字的應用主要在東北鐵路電報和海軍的手旗、燈號、無線電通信方面。1950年到1958年《漢語拼音方案》公布前,東北鐵路電報全部用新文字。海軍的手旗、燈號和無線電通信也全部用新文字。此外在課本和字典注音、速記、索引以及外國人學習漢語方面,有的也用新文字。
當然,由于“注音字母”已成為當時民國政府所規定的漢語注音的國家標準,拉丁化新文字雖然在部分地區推廣,但是無法得到廣泛的使用。雖然如此,左翼文化人士對漢語文字拉丁化最初的探索仍然是有一定意義的。這一探索為后來的漢語拼音化方案的制定提供了借鑒,也做了前期的鋪墊。
1955年,國家成立了中國文字改革委員會,下設有文字拼音化研究室,周有光擔任主任。1958年《漢語拼音方案》出臺,從此開啟了漢語拼音化的全新道路,原有的拉丁化新文字方案和原民國政府所規定的“注音字母”由此終結(臺灣地區仍在使用)。1982年,《漢語拼音方案》成為國際標準化組織的國際標準ISO7098。目前,全世界對漢語的拼寫全部采用《漢語拼音方案》國際標準。美國國會圖書館在80年代開始就花費數百萬美元,對圖書館內中文書籍目錄原有的韋氏拼音進行了漢語拼音轉換。其他國家也紛紛開展此項工作,如澳洲國家圖書館于1996年完成此項工作。
漢語通過《漢語拼音方案》擁抱了全世界。
本文參考了周有光老先生的《字母的故事》《拼音字母基礎知識》《周有光百歲口述》等文章和著作;參考了孫無先生2012年7月6日刊登在網絡凱迪社區“貓眼看人”上的文章。在此,謹向他們表示真誠感謝。
2022年6月12日
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖