久久综合九色综合97婷婷-美女视频黄频a免费-精品日本一区二区三区在线观看-日韩中文无码有码免费视频-亚洲中文字幕无码专区-扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片-国产乱理伦片在线观看夜-高清极品美女毛茸茸-欧美寡妇性猛交XXX-国产亚洲精品99在线播放-日韩美女毛片又爽又大毛片,99久久久无码国产精品9,国产成a人片在线观看视频下载,欧美疯狂xxxx吞精视频

有趣生活

當前位置:首頁>知識>看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)

發(fā)布時間:2024-01-23閱讀(12)

導讀*文章末尾有福利哦推薦專欄:"Youcansaythatagain!"呃……我好好跟你說話你這么激動叫我再講一次是想吵架嗎?"Ohboy!Thisisdis....

*文章末尾有福利哦

推薦專欄:

"You can say that again!"

呃…… 我好好跟你說話

你這么激動叫我再講一次

是想吵架嗎?

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(1)

"Oh boy! This is disgusting!"

欸欸!我明明就是女生

干嘛叫我男孩?

心好累

就因為這些無法一眼看透的英語

... ...

1. Oh boy! 天啊!

這句話跟男生有什么關(guān)系呢?一點關(guān)系也沒有!它只是個表達情緒的語助詞,任何人都可以用它來表示「天啊!」的心情。

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(2)

  • Oh boy! Maggie looked so pretty at the wedding.
  • 天啊!Maggie 在婚禮上看起來美極了!
  • Oh boy! Today is not my day!
  • 天啊!我今天真衰!
2. come by 取得

come by 除了「拜訪」的意思,還有另外一個意思是「取得」。大家可以這樣背:到 comebuy 就能取得飲料,所以 come by 就是取得的意思啦!

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(3)

  • A good job is hard to come by.
  • 要得到好工作并不容易。
  • How did you come by that scar on your forehead?
  • 你額頭上的疤是怎么來的?
3. every now and then 有時

這句詞組相當于 “once in a while” 或是 “from time to time“,也可以說是口語中「三不五時」的意思。

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(4)

  • I visit my grandparents every now and then.
  • 我有時候會去拜訪我的爺爺奶奶。
  • We still see each other every now and then.
  • 我們有時候還是會約出來見面。
4. out of question 毫無疑問

這句詞組等于 beyond question,就是「肯定」的意思。值得注意的是,如果加了一個 “the” 變成 “out of the question“,意思就變成「不可能 (發(fā)生) 的 / 不被允許的」囉!大家可以把這個詞組打顆星星,因為它在各大英文檢定考試都經(jīng)常出現(xiàn)喔!

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(5)

  • Its out of question that Bella will marry Edward.
  • Bella 一定會嫁給 Edward。
  • Asking my father for money was completely out of the question.
  • 跟我爸爸要錢根本是無稽之談。
5. You can say that again. 你說的沒錯!

這句話的意思不是字面上的「你可以再說一遍!」,而是贊同的意思,表示完全同意對方的想法。

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(6)

  • A: I think Austin Butler is the most handsome man in the world.
  • B: You can say that again.
  • A: 我認為 Austin Butler 是全世界最帥的人。
  • B: 說得好!
6. stand somebody up 放某人鴿子

stand up 是起立的意思,但是 stand somebody up 是指一個人沒有按時去赴約,常用于約會時候放鳥約會對象。貼心小提醒:somebody 要替換成自己所要指的人喔!例如:"Dont stand me/him/her/them/us up!"

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(7)

  • Anna stood me up yesterday for the third straight time. This is getting ridiculous.
  • Anna 昨天是第三次放我鳥了。這真的太夸張了。
  • Eddie was afraid his fiancée might have stood him up because she was three hours late for the wedding.
  • Eddie 擔心他被未婚妻放鴿子,因為婚禮已經(jīng)開始三個小時了,她卻還沒出現(xiàn)。
7. The rest is history. 接下來的大家都知道了

這句話若直翻就是「剩下的都是歷史」,想必很多人都會一頭霧水吧!這句話常用于介紹一個人的生平或是事件原委,當講到一個大家都知道的段落時,就可以接"the rest is history",告訴聽眾接下來的事情大家都知道了。

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(8)

  • A talent scout spotted Marilyn Monroe at the airport, and the rest is history.
  • 一名星探在機場看到瑪麗蓮夢露,而接下來想必大家都已經(jīng)知道了。
8. have a crush on somebody 迷戀某人

crush 是「撞擊」的意思,所以可以想成某個人闖進了你的心里。Do you have a crush on _______? 就可以解讀成閑聊八卦時常說的「欸你是不是喜歡誰?」

看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子(8句無法直譯的英文句子及詞語表達)(9)

  • Melody has a crush on the captain of the basketball team.
  • Melody 非常喜歡籃球隊隊長。
福利:

關(guān)注頭條號【英語周報】,私信發(fā)送【口語學習】,免費贈送【英語900句】音視頻內(nèi)容

歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://m.avcorse.com/read-98272.html

Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖