久久综合九色综合97婷婷-美女视频黄频a免费-精品日本一区二区三区在线观看-日韩中文无码有码免费视频-亚洲中文字幕无码专区-扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片-国产乱理伦片在线观看夜-高清极品美女毛茸茸-欧美寡妇性猛交XXX-国产亚洲精品99在线播放-日韩美女毛片又爽又大毛片,99久久久无码国产精品9,国产成a人片在线观看视频下载,欧美疯狂xxxx吞精视频

有趣生活

當前位置:首頁>知識>谷歌翻譯有多離譜(谷歌翻譯準不準好不好用)

谷歌翻譯有多離譜(谷歌翻譯準不準好不好用)

發布時間:2024-01-23閱讀(15)

導讀[閩南網]-據報道,目前仍有一小部分頑固的“地平論者”認為我們的星球實際上是平坦的。近日有人發現用谷歌翻譯涉及地平論者的語句時出現了令人驚訝的結果,谷歌表示....

[閩南網]

- 據報道,目前仍有一小部分頑固的“地平論者”認為我們的星球實際上是平坦的。近日有人發現用谷歌翻譯涉及地平論者的語句時出現了令人驚訝的結果,谷歌表示翻譯系統實際上存在錯誤。

谷歌翻譯有多離譜(谷歌翻譯準不準好不好用)(1)

- Reddit r/funny討論組中的網友發現了一個翻譯異常 。當用戶要求谷歌翻譯將“我是一個地平論者(Iamaflat-Earther)”從英文翻譯成法文時,它會以“Jesuisunfou”的結果出現。而當再把這句話翻譯成英文時,用戶會得到“我是個瘋子(I"macrazyperson)的結果”。谷歌翻譯對單個詞的翻譯沒有任何問題。它變成“flat”翻成法語“plat”,“Earth”翻成“terre”。

- 到目前為止,似乎法語可能是唯一一個具有這種極端變化的語言。如果將“Iamaflat-Earther”翻成西班牙語,會得到“Soyunterreroplano”的結果,當再把這句話翻成英文時,谷歌會幫助翻譯成“我是一片平地”("Iamaflatland")。

- 當翻譯成德語時,則變成了“IchbineinflacherErdenmensch”,再把這句話翻成英文時,又變成了“我是一個來自平坦地球的人”(Iamaflat-Earthhuman")。

- 谷歌表示,翻譯不是一個復活節彩蛋。谷歌發言人稱:“谷歌翻譯通過從網上獲得的數百萬翻譯例子中的學習模式進行翻譯、不幸的是,其中一些模式會導致不正確的翻譯,錯誤已被報道,我們正在努力解決問題。”

Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖