發(fā)布時(shí)間:2023-11-08閱讀(30)
許多在韓國生活過,或者一些對(duì)韓國了解比較多的朋友都知道,韓國人的身份證上印著兩個(gè)名字,一個(gè)個(gè)韓文名字,一個(gè)是中文文字。那么,韓國人這么做是為了討好中國嗎?當(dāng)然不是,韓國應(yīng)該是最想擺脫中國文化侵?jǐn)_的國家了,總是迫不及待想把許多中國的文化變?yōu)樗麄冏约旱模热鐬槎宋绻?jié),巴赫,泡菜等申請非物質(zhì)文化遺產(chǎn),好把這些文化都?xì)w入他們國家。那么,為什么他們要在身份證上面標(biāo)注中文名字呢?

要知道韓國和中國的聯(lián)系源遠(yuǎn)流長,因?yàn)楣糯n國是中國的附屬國,所以韓國的很多文化習(xí)慣都是從中國學(xué)去的,中國和韓國在許多禮儀習(xí)俗上面也有很多的相似之處。在古代,韓國也是和我們一樣使用中文的,所以韓文中的大多數(shù)詞匯都來自中文,而韓文將很多音相同的字都?xì)w為了一樣的字,這也導(dǎo)致了韓文表音,漢字表意的局面,所以,如果沒有標(biāo)注漢字,很多韓國人的名字幾乎都是一樣的,就很容易分不清誰是誰。就像韓國的國會(huì)議員,金成泰與金圣泰這兩個(gè)人,他們兩個(gè)的中文名字不同,但韓文名字卻是一模一樣的。所以,在很多時(shí)候,因?yàn)槊忠荒R粯訒?huì)造成很多麻煩,韓國人就算使用漢字名字。

那么韓國人為什么不把名字加長,以便于區(qū)分每個(gè)人呢?想想,把名字變?yōu)橄褚恍┩鈬四菢樱虚g加幾個(gè)點(diǎn),想想還覺得挺洋氣。但是,畢竟身份證上面只有那么大點(diǎn)地方,名字長了不僅叫起來麻煩,印刷起來也麻煩啊,沒辦法,韓國人只能加上中文標(biāo)注了。
并且,就算你不取漢語名字,給你處理戶籍的時(shí)候,工作人員也會(huì)給你隨便編一個(gè)。所以每個(gè)韓國人的名字都是有對(duì)應(yīng)的中文名的,不過很多韓國人并不知道自己中文名字的意思,他們的中文名字也大多數(shù)是父母根據(jù)發(fā)音隨便取的。

雖然韓國在1945年就開始了去漢字的活動(dòng),但是,事實(shí)證明,把漢字去掉后,許多事情就變得非常麻煩了,人民地名都非常容易出現(xiàn)混淆,什么現(xiàn)在的很多韓國人也看不懂自己國家的古書。所以,現(xiàn)在韓國人交流的時(shí)候,很多時(shí)候要邊聽邊猜,而政府也為了不出錯(cuò),在發(fā)布公文式也會(huì)標(biāo)注漢字。如果可以,我想韓國人也一定非常想把漢字申請為自己國家的文化遺產(chǎn)。
,歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://m.avcorse.com/read-630.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖