當前位置:首頁>美食>leg的形式有哪些Chicken是雞
發布時間:2025-10-22閱讀(4)
在日常生活中,我們會吃到各種“雞”肉,如減肥雞胸餐、紅燒雞腿、可樂雞翅、炸雞等。
如果用英語表達雞腿,那大部分小伙伴們的第一反應肯定是“Chicken Leg”,不過這個表達很容易引起誤會哦,我們一起學習下“Chicken Leg”以及美食的地道表達吧~
Chicken Leg
“Chicken Leg”這個詞有“雞腿”的意思,不過表達不怎么地道,而且老外們更喜歡用它表達另一種意思—“站街小姐的腿”,常常用來罵人或者表達一些“sexual behaviour”...點菜的時候不小心說錯了,很容易引起誤會哦。
這個俚語還是很常見的,在生活大爆炸第八季第一集謝爾頓在警局給萊納德打電話有句臺詞—
One of the officers won’t stop calling me chicken legs.
【譯】其中一個警官不停地罵我站街小姐!

那么美食的地道表達有哪些呢?來一起看下吧~
drumsticks
在西方文化中,很多雞肉部位并不會說的那么具體,老外點菜會直接說:some chicken。
例句:
Come on, children! Help yourselves to some chicken.
來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!
當然了,如果非要表達“雞腿”的意思,可以用drumsticks,在國外超市,面包店等常見的那種“雞腿”就是“drumsticks”。
這個詞本意是“鼓槌,鼓槌(形物)體”,之后常被老外用來指“下段雞腿肉”、“雞小腿”。
例句:
Dont you know that I hate drumsticks?
你難道不知道我討厭吃雞腿嗎?

Chicken thighs
雞大腿可以用“Chicken thighs”來表示,“thigh”本來的意思就是:股,大腿( thigh的名詞復數 );食用的雞(等的)腿,像人類的“大腿”也是“thigh” [θa?],英文注釋是—
Your thighs are the top parts of your legs, between your knees and your hips.
【譯】大腿是小腿的上部,在膝蓋和臀部之間。
例句:
He tore a muscle in his right thigh.
他右大腿肌肉拉傷了。
Help yourselves to some chicken thighs.
隨意吃雞大腿吧!

chicken wings
“雞翅”可以直接譯為chicken wings,我們都知道雞翅有骨頭,但是在國外,老外不是特別喜歡有骨頭的肉,所以有些國外的餐廳會在菜單上特注明:
On the bone: 帶骨的
Chicken on the bone: 帶骨雞肉
例句:
Have the chicken wings cooked in soy sauce.
把雞翅用醬油腌一下。
chicken breast
雞胸也可以直接說“chicken breast”,我們都知道老外在感恩節和圣誕節那天會吃火雞,而雞胸就是他們比較喜歡吃的一部分肉。
如果你正好在兩個節日去往他們家里做客,就餐時,主人會提前問你:
Breast or thighs?
你要雞胸肉還是雞腿肉?
Fried chicken
炸雞在英語中叫做:Fried chicken,如果要用很多油炸,可以說“Deep fried chicken”。
大家常吃的“肯德基”簡稱是“KFC”,全稱是“Kentucky Fried Chicken ”。Kentucky [k?n?t?ki] 是肯塔基州的意思,哈蘭·山德士上校開的第一家肯德基就在肯塔基州。
例句:
I ordered fried chicken and salad for you.
我給你點了炸雞和沙拉。

最后給小伙伴們介紹一些西餐菜譜的名字(都與“雞肉”有關),不知道你喜歡吃哪種呢:
Deep-Fried Chicken and Bacon Rolls
炸培根雞肉卷
Char-Grilled Chicken Breast
扒雞胸
Chicken Curry
咖喱雞
ChickenCordon Bleu
奶酪火腿雞排
點關注不迷路,每天更新好玩有趣的小知識!
歡迎分享轉載→http://m.avcorse.com/read-601618.html
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖