發(fā)布時間:2024-12-16閱讀(9)
VixueTalk英語口語頭條號原創(chuàng)文章,未經(jīng)允許請勿轉載、二次修改或截取片段盜用,違權必究。
清明節(jié)的時候大家有吃青團嗎?青團作為我國傳統(tǒng)小吃,它的英文可以直接用拼音“qingtuan”來表示。
而關于餡料,紅豆口味、芝麻口味等大家都能很輕松地用英語表達出來,可如果是“肉松”餡兒的,你知道英語怎么說嗎?現(xiàn)在就來和小學妹一起GET它吧!

肉松實際上就是“絲絨狀”的肉干,所以這里的dried表示干燥的、脫水的,meat就是肉類,如果不用meat而用pork,則表示是用豬肉為原材料制作的“豬肉松”,floss的意思是絲線。
這里的floss作動詞時,表示的是“用牙線清潔牙齒”,牙線的英文是“dental floss”,也叫作潔牙線。

Shredded的原形是“shred”,意思是切碎、撕碎。而肉松實際上就是肉被風干后再“撕碎”而成的,所以這個表達很好記住。
這個單詞還可以在烹飪時用到,比如你想說“一小把煮熟的雞絲”,表達為“a few handfuls of shredded cooked chicken”就可以了。這里的 handful表示的是“一把、一小撮”的意思。

flake的意思是“小薄片、小碎片”,一些肉松可能制作時會經(jīng)過烹飪工序,比如“fried 油炸”,讓口感更加酥脆。
另外,flake這個單詞還可以作動詞,表示把食物切或掰成薄片。提起“碎片”,大家也可以想象到它是非常脆弱、不穩(wěn)固的,那么flaky(英)/flakey (美)就可以用來形容一個人“不靠譜、不可靠”,甚至是“瘋瘋癲癲的、古怪的”。
以上就是關于肉松的一些常見英文,如果你還知道或者見過哪些“肉松”的有趣表達,歡迎在評論區(qū)留言分享給大家!我們一起進步吧!
在VixueTalk的頭條主頁回復關鍵詞“頭條”二字還可以獲得課程相關學習資料以及福利!其他疑問也可以給我們私信或留言!
喜歡本期文章,點贊、轉發(fā)或分享都是對我們的鼓勵,讓我們更有動力!關注VixueTalk,每天提升口語能力!感謝小伙伴們的支持! ,歡迎分享轉載→http://m.avcorse.com/read-502446.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖