當(dāng)前位置:首頁>時(shí)尚>這個(gè)月天氣有點(diǎn)冷英語怎么說(天氣熱到掉鞋底)
發(fā)布時(shí)間:2024-09-02閱讀(12)
你有沒有誤喝隱形眼鏡的經(jīng)歷?
不久前,#當(dāng)我不小心把隱形眼鏡喝了#話題登上熱搜,立馬吸引了一大波網(wǎng)友。

除了數(shù)不盡的“哈哈哈哈哈哈哈哈”以外,也有迷糊網(wǎng)友找到了大部隊(duì),直言自己也不小心喝過隱形眼鏡。
當(dāng)然,最搞笑的評論莫過于——

這真的是“離離原上譜”吧!!!
你以為這就結(jié)束了?
不!這屆網(wǎng)友還可以更離譜!!

眼線筆漏水甩進(jìn)眼睛里,又從鼻子里流了出來???
雖然看起來很“生猛嚇人”,眾多網(wǎng)友在問牌子避雷時(shí),總有幾位秀兒“挺身而出”——

別劃走!還沒有說完……

懂了,以后上班就說“領(lǐng)導(dǎo),我鞋熱掉了。”
沒錯(cuò),鞋底直接來了個(gè)“離家出走”。話說這位姐妹你鞋底都掉了,還來得及先發(fā)個(gè)微博嗎……

不出意外,這波操作一出,立馬收獲一大波無情的哈哈哈哈哈哈哈,引發(fā)網(wǎng)友對鞋子的無限關(guān)注和同情。
而且,“熱心”的網(wǎng)友們總不會讓你失望——

“碎鞋姐妹”“熱掉鞋底的姐妹”夠我樂一整個(gè)夏天了
人家都是掉一半,你全掉哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
看到這里,都不知道是“上熱搜”的網(wǎng)友離譜,還是“犀利發(fā)言”的網(wǎng)友離譜了……

“離譜”怎么表達(dá),你知道嗎?別急,英語小課堂來啦,給大家準(zhǔn)備了5種表達(dá)方式哦。
#1 out of line
這個(gè)短語的字面意思是“不成直線”“沒對齊”,因此引申出“不合常規(guī)”“出格”“越軌”等含義,也可以理解為“離譜”。
例:One of the students was out of line.
有一個(gè)學(xué)生沒對齊。
例:That comment was way out of line.
那句評論非常不當(dāng)。
#2 no way
這個(gè)短語的意思直白形象:沒門!表示“不行”“一點(diǎn)也不”“絕不”。
因此,在遇到離譜事件的時(shí)候,我們就可以用no way 表達(dá)“不相信”“不認(rèn)同”的驚訝情緒。
例:Oh, no way!Who would fake being pregnant?
離譜!誰會假裝懷孕?
#3 go too far
go too far 表示“走得太遠(yuǎn)”,也有“太極端”“太過分”的含義,也就是我們所說的“離譜”。
類似的表達(dá)還有 carry sth too far。
例:Hes going a bit too far.
他有點(diǎn)太離譜了。
例:Youve carried this joke too far.
你的玩笑開得太離譜了。
#4 ridiculous
ridiculous 表示“非常愚蠢或不合理的”,這個(gè)詞讀起來也很帶感,用來表達(dá)“離譜”再合適不過了。
同義詞還有:
exorbitant
過度的,極高的
unreasonable
不合理的,荒唐的
例:Dont be ridiculous!
別那么離譜吧!
例:The price is exorbitant / unreasonable.
這價(jià)格太離譜了。
#5 unbelievable
這個(gè)詞很常見,是“難以置信”的意思,可以表達(dá)極端的好或壞。當(dāng)然,難以相信的潛臺詞就是——太離譜了!
例:I found the whole story bizarre, not to say unbelievable.
我覺得整個(gè)故事都很奇怪,簡直太離譜了。
參考資料:牛津詞典、騰訊新聞、www.lexico.com
(來源:外研社微信公眾號)
來源:外研社微信公眾號
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://m.avcorse.com/read-392560.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖