發布時間:2024-01-24閱讀(12)

turn on the waterworks 眼淚汪汪
waterworks [?w??t?rw??rks]
n.自來水廠;(人體)泌尿系統
works 工廠
steelworks [?sti?lw??rks] 煉鋼廠
ironworks [?a??rnw??rks] 鐵器廠;鐵廠
works有工廠的含義,steelworks就是煉鋼廠,鐵廠的英文就是ironworks,所以waterworks的原義就是自來水廠。
但在口語中,waterworks還有個畫面感非常強的意思。
turn on the waterworks
哇哇大哭;眼淚汪汪;發起眼淚攻勢
turn on the waterworks的意思不是打開了自來水廠,而是哭個不停眼淚汪汪,就像是自來水廠開水放閘了。這個表達是不是非常生動好記呢?
The little girl turned on the waterworks
after being criticized by her parents.
被爸爸媽媽批評后,
這個小女孩發起了眼淚攻勢。

英語中有很多望文生義的表達,讓人掉入語言陷阱而不自知,例如for crying out loud,表面意思是哭得很大聲,真正的意思并不是這樣。
for crying out loud≠哭得很大聲
for crying out loud 真是豈有此理
這里的cry的含義是叫喊,人們情緒激動的時候會不自覺地高聲呼喊,因此for crying out loud不是放聲大哭,而要翻譯為真是豈有此理。
這個表達通常用來表達自己憤怒或震驚的情緒,說話時用上for crying out loud會更有感染力。
For crying out loud!
Why did you take French leave again ?
豈有此理!你為什么又不告而別了?

cry baby 愛哭鬼
cry baby 愛哭鬼
在英語里,baby經常指代各種人。cry baby的意思不是哭泣的寶寶,而是愛哭鼻子的人。
My niece is really a cry baby,
she always cries about petty things.
我的侄女真是個愛哭鬼,
她老是為了小事哭鼻子。

除了cry,英語里還有很多單詞可以表示哭泣,下面這些表達可以表示不同程度的哭,比cry要高級多了,快來學習吧。
哭不只是cry
cry your eyes out 痛哭不止
cry your eyes out的字面含義眼睛都要哭出來了,其實是形容一個人哭了很久還沒停下。
burst into tears 突然哭起來
burst into tears是突然爆發的哭,突然笑起來就是burst into laughter。
sob [sɑ?b] 抽噎;啜泣
sob是小聲地哭泣,經常伴隨著急促的喘氣聲,形容一邊吸氣一邊哭。
whimper [?w?mp?r] 抽泣;嗚咽
這個單詞的意思是斷斷續續地小聲哭泣。
blubber [?bl?b?r] 大聲哭
blubber的意思是放聲大哭,大哭大鬧可以用blubber表示。
wail [we?l] 痛哭流涕;號啕大哭
wail的意思是號啕大哭,一般是因為身體的疼痛或者悲傷情緒而痛哭,而且哭的時間比較久。
She burst into tears when it got through.
電話接通后,她突然哭出了聲。
歡迎分享轉載→http://m.avcorse.com/read-235784.html
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖